Hatsune Miku - Streaming Heart

 

stream

동사

1.~ (from sth) | ~ (with sth) 액체・기체가 줄줄[계속] 흐르다[흘러나오다]
Streaming Heartsune Miku

하츠네미 - 스트리밍 하트

 

 

 
   By DECO*27

 

[가사]

あれやこれや⾔いますが

아레야 코레야 이이마스가

이래라 저래라 말합니다만

 

どうか探してみせて

도-카 사가시테 미세테

어떻게든 찾아 봐 주세요

 

ウソと本⾳の間

우소토 혼네노 아이다

거짓말과 진심의 사이에

 

上手く隠しといたんで

우마쿠 카쿠시토 이탄데

잘 숨겨져 있으니까

 

一⼈じゃダメな同⼠で

히토리쟈 다메나 도-시데

혼자선 안되는 것 끼리

 

⼆人になればハッピー

후타리니 나레바 핫피-

둘이 된다면 해피(Happy)

 

そのうち⼆人が嫌で

소노 우치 후타리가 이야데

머지 않아 둘이 싫어져서

 

「⼀人がいい」とか言って

히토리가 이이토카 잇테

"혼자가 좋아"라던가 말하고

 

固定のしようもない感情の

코테- 노시요-모 나이칸죠-노

고정된 보잘 것 없는 감정의

 

⾏き着く先はどこでしょう

이키츠쿠사키와 도 코 데쇼-

목적지는 어디인가요

 

溺れそうになった代償に

오보레 소-니 낫타 타이쇼-니

빠질 뻔 했던 대가로

 

また酸素を見つけちゃうんだ

마타 산소오 미츠케챠운다

또 산소를 찾아내 버려

 

 

弱虫だね

요와무시다네

겁쟁이네

 

 

 

堕ちることが

오치루 코토가

 

 

떨어지는 것이

 

 

 

 

心地良くてさ

코코치 요쿠테사

기분 좋아서 말야

 

アイマイにしたいのさ   

아이마이니 시타이노사

애매하게 하고 싶어

 

好きでいたって

스키데 이탓테

좋아했었다고

 

歪んでく内声

유간데쿠 나이쇼-[각주:1]

일그러지는 내성[각주:2]

アイマイにしたいのさ
아이마이니 시타이노사
애매하게 하고 싶어

嫌いになってしまえたら
키라이니 낫테 시마에타라
싫어져 버린다면

大成功
다이세이코-
대성공

一⼈じゃダメな同⼠で
히토리쟈 다메나 도-시데
혼자선 안되는 것 끼리

⼆人になればハッピー
후타리니 나레바 핫피-
둘이 된다면 해피(Happy)

そのうち⼆人が嫌で
소노 우치 후타리가 이야데
머지 않아 둘이 싫어져서

「⼀人がいい」とか言って
히토리가 이이토카 잇테
"혼자가 좋아"라던가 말하고

どうせなら僕がもう⼀人
도-세나라 보쿠가 모- 히토리
이렇게 된 이상 내가 한명 더

いたならそれはそれでハッピーだ
이타나라 소레와 소레데 핫피-다
있었다면 그건 그것대로 해피야

今⽇は僕が⼥の⼦
쿄-와 보쿠가 온나노코
오늘은 내가 여자 아이

演じ合ってバカみたいにさ
엔지앗테 바카미타이니사
연기를 맞추어봐 바보처럼 말야

エゴママだと知りながらも
에고마마다토 시리나가라모
자기애적[각주:3]이라고 알면서도

ヤメラレナイのさ
야메라레나이노사
그만둘 수 없어

アイマイにしたいのさ   
아이마이니 시타이노사
애매하게 하고 싶어

好きでいたって
스키데 이탓테
좋아했었다고

 

歪んでく内声
유간데쿠 나이쇼-
일그러지는 내성

アイマイにしたいのさ
아이마이니 시타이노사
애매하게 하고 싶어

嫌いになってしまえたら成功
키라이니 낫테 시마에타라 세이코-
싫어져 버린다면 성공

バイバイをしたいのさ
바이바이오 시타이노사
작별인사를 하고 싶어

僕でいたって
보쿠데 이탓테
로서 있었던건

楽しくないんだ
타노시쿠 나인다
즐겁지 않았던거야

大概にしたいのさ
타이가이니 시타이노사
대충 하고 싶어

もう…
모-
이젠...

あれやこれや⾔いました
아레야 코레야 이이마시타
이것저것 말했습니다

どうか探してみせて
도-카 사가시테 미세테
어떻게든 찾아봐주세요

ウソと本⾳の間
우소토 혼네노 아이다
거짓말과 진심의 사이에

上手く隠しといたんで
우마쿠 카쿠시토 이탄데
잘 숨겨져 있으니까

2021/03/19 수정
다시보니까 맘에 안드는데가 많아서 갈아엎었습니다.

 

근데 역시 원문의 느낌을 전하는건 어렵네요.

 

 

  1. 보통 나이세-라고 읽습니다만 나이쇼-라고 들리고 다른 한국어 번역에도 이렇게 표기되어 있어서 이렇게 씁니다. [본문으로]
  2. 사전적 정의는 다성부의 중간 부분인데 여기서는 내면의 목소리를 뜻하는 것 같아요. [본문으로]
  3. 사실 정확하진 않습니다. 에고마마라는 단어는 Deco*27가 만든 단어에요. エゴママ라는 이름의 Deco*27의 다른 곡이 있으니 정확하게는 그걸 참조하셔야 됩니다. [본문으로]

'노래 > 보컬로이드' 카테고리의 다른 글

하츠네 미쿠 - 도레미파론도  (3) 2015.01.29
Wowaka - Unhappy refrain 전곡  (0) 2015.01.22